Visualizzazione Stampabile
-
Citazione:
Originariamente Scritto da
flag
diglielo, panterona:wub::wub::wub:, a streetissimo:tongue:: quella che lui considera banalita', e' invece estrema eleganza :coool:
Spe' che ho cambiato commento
alla tua proposta:laugh2::laugh2::laugh2::laugh2:
-
Citazione:
Originariamente Scritto da
streettissimo
Sei l'unico che azzecca la doppia e e manca la doppia t.
Per questo, ti voglio bene :wub:
anch'io............rombiamo ? :w00t:
Citazione:
Originariamente Scritto da
black panther
Spe' che ho cambiato commento
alla tua proposta:laugh2::laugh2::laugh2::laugh2:
sono stanze, non aree.....sei troppo geometrica, oggi..........e poco romantica :biggrin3:
-
Triumph: what kind of passion!!!!
-
triumph all around the world?
-
"TCP Worldwide"
The area for non italian speaking friends of TCP
Secondo me cosė č perfetta :biggrin3:
Ho solo un dubbio sull'applicare o meno il genitivo
sassone, magari chiediamo a qualche english mother language
tipo Stella Crow o suo cugino James :wink_:
-
Citazione:
Originariamente Scritto da
giorgiorox
Triumph: what kind of passion!!!!
what a passion lo vedrei meglio
scusa , sommo , per la correZZione :biggrin3:
-
Citazione:
Originariamente Scritto da
flag
what a passion lo vedrei meglio
scusa , sommo , per la correZZione :biggrin3:
effettivamente... what kind si traduce "che razza di..."...
-
Triumph world owners o worldwide come dice l'Anto.
-
triumph international passion
vs
international triumph passion
vs
international triumph passioner
vs
triumph international passioner
-
Citazione:
Originariamente Scritto da
giorgiorox
effettivamente... what kind si traduce "che razza di..."...
:wink_::biggrin3: