scusate l' OT un mio amico cacciatore ha ucciso due cinghiali con un colpo solo.......aspettando l' incrocio......cose da Norris
scusate l' OT un mio amico cacciatore ha ucciso due cinghiali con un colpo solo.......aspettando l' incrocio......cose da Norris
insomma... tu lo perdoni, quindi?
non devi essere l'unico: tucurb fà le copertine da paralized anche per RIII
mi secca quotarti, e lo sai, infatti siamo tra i meno quotati in assoluto, noiosi e prolissi, rognosi e petulanti come ci proponiamo
ma stavolta hai ragione cribbio
ed anzi, nonostante la performance di Rutger Hauer sia davvero superlativa è rimasta l'unica della sua mediocre carriera forse mortificata proprio dalla sua originalissima voce da pinguino![]()
Ultima modifica di Brandhauer; 08/12/2012 alle 17:38 Motivo: Unione Post Automatica
...let me be who I am... & let me kick out the jams! Yeah...
http://www.youtube.com/watch?v=6Jfo0xE67V0-http://http://www.youtube.com/watch?v=DYPdcJec1YU Io c'ero...
Cerco pandino 4x4 vecchio modello contattatemi se l'avete-conoscete che vendono
Johnny i miss you.
"Per quanto buia sia la notte, le stelle non si spengono.
Per quanto dura sia la vita, i sogni non si abbandonano."
Qui in UK e, penso, negli altri paesi anglosassoni hanno la - secondo il mio personale parere - buona abitudine di non doppiare i film e i programmi stranieri: li trasmettono con i sottotitoli. Conoscenza della lingua inglese a parte (che nel mio caso, ci tengo a sottolinearlo, non e' e non potra' mai essere al livello del mio italiano) a me da abbastanza fastidio ascoltare le parole e accorgermi che non coincidono con il labiale. Saro' pignolo, ma purtroppo sono fatto cosi'![]()
Per quanto riguarda la voce di Sandro Iovino, personalmente non mi fa impazzire. Senza stare a scomodare Ferruccio Amendola, mi piacciono molto di piu' Romano Malaspina (molto sottovalutato, secondo me), Luca Ward e, piu' recentemente, Massimo Corvo.
'azz! Se la carriera di un attore dipendesse totalmente dal timbro della sua voce (per altro, quella di Hauer a me piace molto) Schwarzenegger sarebbe dovuto andare a coltivare kartofeln![]()
Ultima modifica di albizo74; 08/12/2012 alle 23:45
anche io concordo sul trasmettere i film in lingua originale con sottotitoli.si impara un altra lingua (col tempo) e certi film sono una vera goduria oltre a rendere il doppio.
un esempio stupido è Californication.vista una puntata in lingua madre smetti di vederlo in italiano.
http://www.youtube.com/watch?v=6Jfo0xE67V0-http://http://www.youtube.com/watch?v=DYPdcJec1YU Io c'ero...
Cerco pandino 4x4 vecchio modello contattatemi se l'avete-conoscete che vendono
Johnny i miss you.
Vero. Inoltre alcuni doppiatori hanno il vizio di stravolgere i dialoghi, e non solo perchè certe espressioni sono fondamentalmente intraducibili in italiano.
Un esempio scemo, preso dalla mia epoca: il telefilm Supercar.
Già il titolo originale, Knight Rider, era molto migliore (anche se in questo caso, lo ammetto, bisogna masticare un minimo di inglese per afferrare il gioco di parole).
Nell'episidio pilota, Michael sale per la prima volta su K.I.T.T. e, con un tono tra l'ammirato e lo stupito esclama:
"Sembra di stare nella cabina di un Concorde!"
Nella versione originale Michael, con in tono decisamente piú scaxxato, se ne esce con un:
"Ma cos'è questa roba? Sembra il bagno di Darth Vader!"
Secondo voi qual'è la battuta migliore, tra le due?
![]()