Link utili:  TCP: il sito Italiano più importante dedicato alle motociclette Triumph

Segui TCP su: 

Benvenuto su Triumphchepassione, il Forum Triumph più attivo d' Italia!

Sei nuovo del Forum? LEGGI IL REGOLAMENTO e PRESENTATI in questa sezione. Non sai usare il Forum? Ecco una semplice GUIDA.

 


Pagina 1 di 2 12 UltimaUltima
Risultati da 1 a 10 di 19

Discussione: E QUESTO E' PER TUTTI I ...........

  1. #1
    Bannato L'avatar di Conte Max
    Data Registrazione
    27/08/06
    Località
    Roma
    Moto
    RSV 1000 FACTORY ALL BLACK-SPEED 1050
    Messaggi
    2,179

    E QUESTO E' PER TUTTI I ...........




  2. # ADS
    Circuit advertisement
    Data Registrazione
    Always
    Località
    Advertising world
    Messaggi
    Many
     

  3. #2
    TCP Rider L'avatar di Tenshi
    Data Registrazione
    08/07/06
    Località
    Mondovì
    Moto
    Bonneville 2009
    Messaggi
    1,398
    FANTASTICA!

  4. #3
    TCP Rider Senior L'avatar di pippopoppi
    Data Registrazione
    25/07/06
    Località
    Roma
    Messaggi
    8,016
    Semplicemente grandiosa!!!!
    Vendo motore 2010 e altri ricambi della mia speed
    http://www.forumtriumphchepassione.c...ed-triple.html

  5. #4
    TCP Rider Senior L'avatar di LAZAVORRINA
    Data Registrazione
    25/04/07
    Località
    Venezia/Mestre
    Messaggi
    5,959
    And when she died,I couldn't cry,The pride within my soul,You left me incomplete,Memories now unfold.
    (PanterA)

  6. #5
    meno male che ridono...ahahahahah

  7. #6
    TCP Rider L'avatar di giampippi
    Data Registrazione
    16/10/06
    Località
    Fossò (VE) vicino a Dolo
    Moto
    Speed Triple 1050 White fusion
    Messaggi
    4,100
    A Venezia invece si dice così:

    Ehi, my love, eat my cunt! = Ehi, mòre, màgnime ea mona !

  8. #7
    TCP Rider L'avatar di Rici
    Data Registrazione
    07/05/06
    Località
    Padova
    Moto
    Speed Triple 1050 '07 Fusion White
    Messaggi
    4,526
    Tien Giampi, xe roba tua!


    Dizionario Venessian-English



    It's not finger. = No xe dito.
    Do you make real? = Ti fa davèro?
    Do you want to see? = Ti vòl vèdar?
    Ehi, my love, eat my cunt! = Ehi, mòre, màgnime ea mona !
    Excuse me chief, do you have two hundred thousand Franks? = Scusime capo, Ti gà dusentomìe Franchi?
    Go to defecate over a cock field! = Va cagàr su un campo de cassi!
    Go to know! = Va savèr!
    You stink like a corpse. = Te spusi da cadavare.
    Heal you this! = Cùrite questo!
    Hear me a moment. = Scoltime n'àtimo.
    Hey, Big Hears Band! = Oi, banda de reciòni!
    I ejaculate on it. = Ghe sbòro.
    I know Venice like my pockets! = Conosso Venexia come e me scarsee! .
    I throw you a strike ofsatchel / cardboard / lightning. = Te tiro na carteàda / cartonàda / sitonàda
    I'll open you like a crostacean. = Te verso come 'na canòcia.
    I'll open your head and I'll put the brain in your pocket. = Te verso ea testa e te meto i sarvèi in scarsea.
    I'll put one thousand lira on your chest and I'll close you like a wallet. = Te meto mìe ìre sul pèto e te sèro come un tacuìn.
    I'll rip your eyes and I'll eat them in the broth. = Te cavo i oci e me i magno col brodèto.
    I'll wait you out. = Te spèto fòra.
    It must be. = Gà da èssar.
    I've burst open my entrail. = Me so sfondrà el bueo.
    It's a boom, I go home. = Xè un boto, vado casa.
    It's at one rifle shot! = Xè a un tiro de sciopo!
    It's made of big plastic. = Xè de plasticon.
    My dead relatives are dogs if it isnt so! = Mi morti xe cani se no xe cussì!
    Out of methods! = Fòra dai modi!
    Shall we make a shadow? = Se fasèmo 'n' ombra?
    Taken on the bent tiles. = Ciapà su i copi.
    Taken with the bombs. = Ciapà co e bombe.
    That's all, uncle dog, I' ll put myselfon my own! = Basta, 'sio can, me meto in proprio .
    They' re problems! = I sè problemi!
    To pretend of apples. = Far finta da pomi.
    We'll find ourself in Iron square. = Se trovemo in piassa Fèro.
    Let's go to make two pools in Iron square. = 'ndemo far do vasche in piassa Fèro.
    You do come the milk to the knees. = Ti me fa vegnèr el late ai senoci.
    You'd better eat a shit. = Màgnite 'na merda.
    Your mother is a cow. = To mare vaca.
    You take it on the teeth. = Ti tea ciapi sui denti.
    Up and down sixtynine. = Su e giù sessantanove.
    I'm more there than here. = Sò più de qua che de eà.
    Run, run go down. = Cori, cori va in so.
    I'm full of shadows. = Sò pien de ombre.
    Go to swim with the table. = Va nuàr còea tòea.
    Eat my jug. = Màgnime ea broca.
    Now, they are your dicks. = Desso se cassi tui.
    This thing knows little fresh. = Sta roba sà da freschìn.
    Your bones/deads. = Tita ossi/morti.
    It does'nt pass not even a cunt's hair. = No ghe passa neanca un peo de mona.
    Me, for me, make yourself. = Mi, par mi, fasé vialtri.
    There is bad smell of armpit here. = Ghe se spussa da scagi qua.
    It is full load of cunt. = Se pien de mona.
    I'll key she. = Me a ciavarìa.
    They fuck me in the exam about the only thing I do not studied, what a bad cunt. = I me gà incueà all'esame su l'unica roba che no gò studià. Che sfiga.
    Uncle run away for the field.
    Zio scampà pa un campo.
    But what ejaculated things are you sayed?
    Ma che sborae ti se drìo dir?
    That budel of your dad.
    Chel bueo de ta pare.
    Rotten budel (ing.)/intestine (amer.).
    Bueo marso. (March budel).
    Are you behind joking?
    Ti xé drio schersar?
    But are you condom? =
    Ma ti xé goldon?
    It's to fold / destroy by the laugh = Xé da piegarse / spacarse dae risae
    It doesn't key me an ejaculation! = No me ne ciava na sborada!
    I advance a shadow. = Vanso n'ombra.
    But look if it's allowed! = Ma varda se xé permesso!
    Let it lose! = Assa perder!
    It was hour! = Gera ora!
    Don't stay touching me! = No stame tocar!
    And excuse me if it's few. = E scusime se xé poco.
    I have enchapeled myself. = Me sò incapeà.
    You are not good to make an ejaculation! = No ti xé bon de far na sborada!
    He has pulled my the package. = Me gà tirà el paco.
    Pork dog! = Porco can!
    But don't You have a house, that! = Ma no ti gà 'na casa, ciò!
    Excuse me, young man, where is it that I take the electric bus to the sea's
    star? = Scusime, giovane, dove xé che ciapo ea filovia par el Stella Maris?
    It's better for You to move from the testicals. = Xé meio par ti che ti te cavi dai coioni.
    Do we go to make us a bomb by the bald man? = 'Ndemo a farse 'na bomba dal peoco?
    Excuse me, chef, does it stop at the madonna of the garden? = Scusa capo, se ferma aea Madona de l'Orto?
    Those dogs of Your dead relatives, what a balls counter you are! = Chei cani dei to morti, che contabae che ti xé!
    He was march roasted, ironed on the floor. = El gera rosto marso, destirà par tèra.
    Stop destroying mi dick! = Moighea de scassarme el casso!
    Oe! Pushing, oe! = Oe! A premando, oe!
    Touch balls / touch iron = Toca bae / toca fèro
    The small log is full of illicit people. = El Tronchetto xé pien de abusivi.
    I live at low castel. = Mi abito a Casteo basso
    I don't hold it anymore! = No ghea vanto altro!
    I would key me a small pasta by Save Rose. = Me ciavaria na pastina da Rosa Salva
    Eye to the horns, the ceiling is low. = Ocio ai corni, el soffitto xé basso.
    But are you holed? = Ma ti xé sbusà?
    What a cancer you are! = Che cancaro che ti xé!
    But you do not have else to do that to be here and break off me the spirit? = Ma no ti gà altro da far che star qua a romperme l'anima?
    Covered ash. = Bronsa coverta.
    Tastes are tastes, but in lack of gamberoes the legs are good also. = I gusti xé gusti, ma in mancansa de gambari xé bone anca le satte
    It would lack other! = Ghe mancaria altro
    You have mistaken all in the life!=Ti gà sbaià tuto nea vita!
    My deads, what a dribble! = Mi morti che bava!
    Do you make the long row this year? = Ti fa ea Vogalonga sto ano?
    If there wasn't the freedom bridge, the world would be an island. = Se no gehe fosse el ponte dea Libertà, el mondo saria un'isoea
    But do you have the moor at home? = Ma ti gà el moro a casa?
    Which kind of works = Che quaità de lavori.
    Laughing and joking the sun eats the hours. = Ridendo e schersando el sol magna e ore.
    You're on the lights = Ti xe in ciari!
    She’s not her mother = No xè so mare
    I’m full like the eggs = So’ pien come i vovi.
    Does it fly to tou? = A te svoea?
    Are you looking for the midnight? = Ti và in xerca de mezanòte?
    When the shit goes up on a stool, stinks or mades troubles= Co ea merda monta in scagno, o ea fa spussa o ea fa danno.
    There's not tripe for cats= no ghe xè trippa per gati
    Laugh and joke= ridi e schersa.
    If isn't a soup, it's a wet-bread= Se no xè sòpa, xè pan bagnà
    When the shit goes up on a stool, stinks or mades troubles= Co ea merda monta in scagno, o ea fa spussa o ea fa danno
    I'm at longshells= so a cape onghe
    Look in what states!!= varda in che stati!!
    Ti ga fato monèa!: you make coins!
    Apple's fake= finta de pomi
    "Into" street= Vianello (tipico cognome lagunare):
    Blood from the wall, you can bring it! sangue dal muro no se ne cava
    Never covered= mai coverto
    Go to shit in a nettle's field= va a cagar in un campo de ortighe
    I'm out of stock= so' esaurìo
    I'm fly on you: te svòeo. Ti volo. Volare ad una persona significa andarci in quel posto non con un semplice approccio sessuale ma con un balzo stile cocal sol coeòmbo de piassa.
    Eye the life!= Ocio aea vita! In italiano attenzione alla schiena. Frase detta, per esempio, quando si vuole avvisare alla gente che si sta passando magari con un carretto.
    I've one bitch in bacK = Gò na cagna in dosso.
    There is a wolves weather = Ghe xe' un tempo da lupi.
    They are muscles that became rich=I xè peoci refai.
    You have the crabs on the pocket=Ti gà i gransi in scarsea
    Your sea cow: to mare vaca
    Expired calendar face: muso da caendario scaduo
    The old lady in fresh:Ea vecia in fresca
    To close tables and little horses= serar toe e cavaeti

    Alcune località nelle vicinanze
    Sable point= Punta Sabbioni
    Three arbours= Treporti
    Little horse= Cavalin
    Wall ass= Murano
    There was the sea= Marghera
    Tower little boy= Torcello
    Big trees= Alberoni
    Big knife= Cortelazzo
    Under water= Sottomarina
    Country wolfia= Campagna Lupia
    Hammer's lake= Martellago.
    Malice (ingl.)/ Criminal intent (amer.)= Dolo
    Venetian wives ass= Mogliano Veneto
    Big Holy Bible: Bibione
    Piombino: littel led
    Campalto: highfield
    San giovanni in lupatoto: saint john in bingo wolf
    Porte grandi: big doors
    Saint Petersfield: Camposanpiero
    Saint Peter in arc: San Piero in Volta
    Field no-race= Camponogara
    Bad pleased= Malcontenta
    Fourth of a little high= Quarto d'altino
    Target ass= Mirano
    I take tables= Porto Tolle
    Zell am Rein= Thearin
    Dreigesicht= Traixo

  9. #8
    TCP Rider Senior L'avatar di corra
    Data Registrazione
    20/02/07
    Località
    Pordenone
    Moto
    OLYMPIA XC 29",GIANT XTC 26" XTR
    Messaggi
    5,132
    Citazione Originariamente Scritto da Rici Visualizza Messaggio
    Tien Giampi, xe roba tua!


    Dizionario Venessian-English



    It's not finger. = No xe dito.
    Do you make real? = Ti fa davèro?
    Do you want to see? = Ti vòl vèdar?
    Ehi, my love, eat my cunt! = Ehi, mòre, màgnime ea mona !
    Excuse me chief, do you have two hundred thousand Franks? = Scusime capo, Ti gà dusentomìe Franchi?
    Go to defecate over a cock field! = Va cagàr su un campo de cassi!
    Go to know! = Va savèr!
    You stink like a corpse. = Te spusi da cadavare.
    Heal you this! = Cùrite questo!
    Hear me a moment. = Scoltime n'àtimo.
    Hey, Big Hears Band! = Oi, banda de reciòni!
    I ejaculate on it. = Ghe sbòro.
    I know Venice like my pockets! = Conosso Venexia come e me scarsee! .
    I throw you a strike ofsatchel / cardboard / lightning. = Te tiro na carteàda / cartonàda / sitonàda
    I'll open you like a crostacean. = Te verso come 'na canòcia.
    I'll open your head and I'll put the brain in your pocket. = Te verso ea testa e te meto i sarvèi in scarsea.
    I'll put one thousand lira on your chest and I'll close you like a wallet. = Te meto mìe ìre sul pèto e te sèro come un tacuìn.
    I'll rip your eyes and I'll eat them in the broth. = Te cavo i oci e me i magno col brodèto.
    I'll wait you out. = Te spèto fòra.
    It must be. = Gà da èssar.
    I've burst open my entrail. = Me so sfondrà el bueo.
    It's a boom, I go home. = Xè un boto, vado casa.
    It's at one rifle shot! = Xè a un tiro de sciopo!
    It's made of big plastic. = Xè de plasticon.
    My dead relatives are dogs if it isnt so! = Mi morti xe cani se no xe cussì!
    Out of methods! = Fòra dai modi!
    Shall we make a shadow? = Se fasèmo 'n' ombra?
    Taken on the bent tiles. = Ciapà su i copi.
    Taken with the bombs. = Ciapà co e bombe.
    That's all, uncle dog, I' ll put myselfon my own! = Basta, 'sio can, me meto in proprio .
    They' re problems! = I sè problemi!
    To pretend of apples. = Far finta da pomi.
    We'll find ourself in Iron square. = Se trovemo in piassa Fèro.
    Let's go to make two pools in Iron square. = 'ndemo far do vasche in piassa Fèro.
    You do come the milk to the knees. = Ti me fa vegnèr el late ai senoci.
    You'd better eat a shit. = Màgnite 'na merda.
    Your mother is a cow. = To mare vaca.
    You take it on the teeth. = Ti tea ciapi sui denti.
    Up and down sixtynine. = Su e giù sessantanove.
    I'm more there than here. = Sò più de qua che de eà.
    Run, run go down. = Cori, cori va in so.
    I'm full of shadows. = Sò pien de ombre.
    Go to swim with the table. = Va nuàr còea tòea.
    Eat my jug. = Màgnime ea broca.
    Now, they are your dicks. = Desso se cassi tui.
    This thing knows little fresh. = Sta roba sà da freschìn.
    Your bones/deads. = Tita ossi/morti.
    It does'nt pass not even a cunt's hair. = No ghe passa neanca un peo de mona.
    Me, for me, make yourself. = Mi, par mi, fasé vialtri.
    There is bad smell of armpit here. = Ghe se spussa da scagi qua.
    It is full load of cunt. = Se pien de mona.
    I'll key she. = Me a ciavarìa.
    They fuck me in the exam about the only thing I do not studied, what a bad cunt. = I me gà incueà all'esame su l'unica roba che no gò studià. Che sfiga.
    Uncle run away for the field.
    Zio scampà pa un campo.
    But what ejaculated things are you sayed?
    Ma che sborae ti se drìo dir?
    That budel of your dad.
    Chel bueo de ta pare.
    Rotten budel (ing.)/intestine (amer.).
    Bueo marso. (March budel).
    Are you behind joking?
    Ti xé drio schersar?
    But are you condom? =
    Ma ti xé goldon?
    It's to fold / destroy by the laugh = Xé da piegarse / spacarse dae risae
    It doesn't key me an ejaculation! = No me ne ciava na sborada!
    I advance a shadow. = Vanso n'ombra.
    But look if it's allowed! = Ma varda se xé permesso!
    Let it lose! = Assa perder!
    It was hour! = Gera ora!
    Don't stay touching me! = No stame tocar!
    And excuse me if it's few. = E scusime se xé poco.
    I have enchapeled myself. = Me sò incapeà.
    You are not good to make an ejaculation! = No ti xé bon de far na sborada!
    He has pulled my the package. = Me gà tirà el paco.
    Pork dog! = Porco can!
    But don't You have a house, that! = Ma no ti gà 'na casa, ciò!
    Excuse me, young man, where is it that I take the electric bus to the sea's
    star? = Scusime, giovane, dove xé che ciapo ea filovia par el Stella Maris?
    It's better for You to move from the testicals. = Xé meio par ti che ti te cavi dai coioni.
    Do we go to make us a bomb by the bald man? = 'Ndemo a farse 'na bomba dal peoco?
    Excuse me, chef, does it stop at the madonna of the garden? = Scusa capo, se ferma aea Madona de l'Orto?
    Those dogs of Your dead relatives, what a balls counter you are! = Chei cani dei to morti, che contabae che ti xé!
    He was march roasted, ironed on the floor. = El gera rosto marso, destirà par tèra.
    Stop destroying mi dick! = Moighea de scassarme el casso!
    Oe! Pushing, oe! = Oe! A premando, oe!
    Touch balls / touch iron = Toca bae / toca fèro
    The small log is full of illicit people. = El Tronchetto xé pien de abusivi.
    I live at low castel. = Mi abito a Casteo basso
    I don't hold it anymore! = No ghea vanto altro!
    I would key me a small pasta by Save Rose. = Me ciavaria na pastina da Rosa Salva
    Eye to the horns, the ceiling is low. = Ocio ai corni, el soffitto xé basso.
    But are you holed? = Ma ti xé sbusà?
    What a cancer you are! = Che cancaro che ti xé!
    But you do not have else to do that to be here and break off me the spirit? = Ma no ti gà altro da far che star qua a romperme l'anima?
    Covered ash. = Bronsa coverta.
    Tastes are tastes, but in lack of gamberoes the legs are good also. = I gusti xé gusti, ma in mancansa de gambari xé bone anca le satte
    It would lack other! = Ghe mancaria altro
    You have mistaken all in the life!=Ti gà sbaià tuto nea vita!
    My deads, what a dribble! = Mi morti che bava!
    Do you make the long row this year? = Ti fa ea Vogalonga sto ano?
    If there wasn't the freedom bridge, the world would be an island. = Se no gehe fosse el ponte dea Libertà, el mondo saria un'isoea
    But do you have the moor at home? = Ma ti gà el moro a casa?
    Which kind of works = Che quaità de lavori.
    Laughing and joking the sun eats the hours. = Ridendo e schersando el sol magna e ore.
    You're on the lights = Ti xe in ciari!
    She’s not her mother = No xè so mare
    I’m full like the eggs = So’ pien come i vovi.
    Does it fly to tou? = A te svoea?
    Are you looking for the midnight? = Ti và in xerca de mezanòte?
    When the shit goes up on a stool, stinks or mades troubles= Co ea merda monta in scagno, o ea fa spussa o ea fa danno.
    There's not tripe for cats= no ghe xè trippa per gati
    Laugh and joke= ridi e schersa.
    If isn't a soup, it's a wet-bread= Se no xè sòpa, xè pan bagnà
    When the shit goes up on a stool, stinks or mades troubles= Co ea merda monta in scagno, o ea fa spussa o ea fa danno
    I'm at longshells= so a cape onghe
    Look in what states!!= varda in che stati!!
    Ti ga fato monèa!: you make coins!
    Apple's fake= finta de pomi
    "Into" street= Vianello (tipico cognome lagunare):
    Blood from the wall, you can bring it! sangue dal muro no se ne cava
    Never covered= mai coverto
    Go to shit in a nettle's field= va a cagar in un campo de ortighe
    I'm out of stock= so' esaurìo
    I'm fly on you: te svòeo. Ti volo. Volare ad una persona significa andarci in quel posto non con un semplice approccio sessuale ma con un balzo stile cocal sol coeòmbo de piassa.
    Eye the life!= Ocio aea vita! In italiano attenzione alla schiena. Frase detta, per esempio, quando si vuole avvisare alla gente che si sta passando magari con un carretto.
    I've one bitch in bacK = Gò na cagna in dosso.
    There is a wolves weather = Ghe xe' un tempo da lupi.
    They are muscles that became rich=I xè peoci refai.
    You have the crabs on the pocket=Ti gà i gransi in scarsea
    Your sea cow: to mare vaca
    Expired calendar face: muso da caendario scaduo
    The old lady in fresh:Ea vecia in fresca
    To close tables and little horses= serar toe e cavaeti

    Alcune località nelle vicinanze
    Sable point= Punta Sabbioni
    Three arbours= Treporti
    Little horse= Cavalin
    Wall ass= Murano
    There was the sea= Marghera
    Tower little boy= Torcello
    Big trees= Alberoni
    Big knife= Cortelazzo
    Under water= Sottomarina
    Country wolfia= Campagna Lupia
    Hammer's lake= Martellago.
    Malice (ingl.)/ Criminal intent (amer.)= Dolo
    Venetian wives ass= Mogliano Veneto
    Big Holy Bible: Bibione
    Piombino: littel led
    Campalto: highfield
    San giovanni in lupatoto: saint john in bingo wolf
    Porte grandi: big doors
    Saint Petersfield: Camposanpiero
    Saint Peter in arc: San Piero in Volta
    Field no-race= Camponogara
    Bad pleased= Malcontenta
    Fourth of a little high= Quarto d'altino
    Target ass= Mirano
    I take tables= Porto Tolle
    Zell am Rein= Thearin
    Dreigesicht= Traixo
    grandioso!!!!!!!!!!!!!
    mejo le braghe rote sul cul che el cul rot sule braghe
    http://www.forumtriumphchepassione.c...olo-amico.html

  10. #9
    TCP Rider L'avatar di Rici
    Data Registrazione
    07/05/06
    Località
    Padova
    Moto
    Speed Triple 1050 '07 Fusion White
    Messaggi
    4,526
    eo vien dal Dolo (==Malice (ingl.)/ Criminal intent (amer.))

  11. #10
    TCP Rider Senior L'avatar di giorgiorox
    Data Registrazione
    15/02/07
    Località
    Moralista del cazzo
    Moto
    ex Speed Triple 1050 2007 khakicoloured
    Messaggi
    48,748
    Citazione Originariamente Scritto da Rici Visualizza Messaggio
    Tien Giampi, xe roba tua!


    Dizionario Venessian-English



    It's not finger. = No xe dito.
    Do you make real? = Ti fa davèro?
    Do you want to see? = Ti vòl vèdar?
    Ehi, my love, eat my cunt! = Ehi, mòre, màgnime ea mona !
    Excuse me chief, do you have two hundred thousand Franks? = Scusime capo, Ti gà dusentomìe Franchi?
    Go to defecate over a cock field! = Va cagàr su un campo de cassi!
    Go to know! = Va savèr!
    You stink like a corpse. = Te spusi da cadavare.
    Heal you this! = Cùrite questo!
    Hear me a moment. = Scoltime n'àtimo.
    Hey, Big Hears Band! = Oi, banda de reciòni!
    I ejaculate on it. = Ghe sbòro.
    I know Venice like my pockets! = Conosso Venexia come e me scarsee! .
    I throw you a strike ofsatchel / cardboard / lightning. = Te tiro na carteàda / cartonàda / sitonàda
    I'll open you like a crostacean. = Te verso come 'na canòcia.
    I'll open your head and I'll put the brain in your pocket. = Te verso ea testa e te meto i sarvèi in scarsea.
    I'll put one thousand lira on your chest and I'll close you like a wallet. = Te meto mìe ìre sul pèto e te sèro come un tacuìn.
    I'll rip your eyes and I'll eat them in the broth. = Te cavo i oci e me i magno col brodèto.
    I'll wait you out. = Te spèto fòra.
    It must be. = Gà da èssar.
    I've burst open my entrail. = Me so sfondrà el bueo.
    It's a boom, I go home. = Xè un boto, vado casa.
    It's at one rifle shot! = Xè a un tiro de sciopo!
    It's made of big plastic. = Xè de plasticon.
    My dead relatives are dogs if it isnt so! = Mi morti xe cani se no xe cussì!
    Out of methods! = Fòra dai modi!
    Shall we make a shadow? = Se fasèmo 'n' ombra?
    Taken on the bent tiles. = Ciapà su i copi.
    Taken with the bombs. = Ciapà co e bombe.
    That's all, uncle dog, I' ll put myselfon my own! = Basta, 'sio can, me meto in proprio .
    They' re problems! = I sè problemi!
    To pretend of apples. = Far finta da pomi.
    We'll find ourself in Iron square. = Se trovemo in piassa Fèro.
    Let's go to make two pools in Iron square. = 'ndemo far do vasche in piassa Fèro.
    You do come the milk to the knees. = Ti me fa vegnèr el late ai senoci.
    You'd better eat a shit. = Màgnite 'na merda.
    Your mother is a cow. = To mare vaca.
    You take it on the teeth. = Ti tea ciapi sui denti.
    Up and down sixtynine. = Su e giù sessantanove.
    I'm more there than here. = Sò più de qua che de eà.
    Run, run go down. = Cori, cori va in so.
    I'm full of shadows. = Sò pien de ombre.
    Go to swim with the table. = Va nuàr còea tòea.
    Eat my jug. = Màgnime ea broca.
    Now, they are your dicks. = Desso se cassi tui.
    This thing knows little fresh. = Sta roba sà da freschìn.
    Your bones/deads. = Tita ossi/morti.
    It does'nt pass not even a cunt's hair. = No ghe passa neanca un peo de mona.
    Me, for me, make yourself. = Mi, par mi, fasé vialtri.
    There is bad smell of armpit here. = Ghe se spussa da scagi qua.
    It is full load of cunt. = Se pien de mona.
    I'll key she. = Me a ciavarìa.
    They fuck me in the exam about the only thing I do not studied, what a bad cunt. = I me gà incueà all'esame su l'unica roba che no gò studià. Che sfiga.
    Uncle run away for the field.
    Zio scampà pa un campo.
    But what ejaculated things are you sayed?
    Ma che sborae ti se drìo dir?
    That budel of your dad.
    Chel bueo de ta pare.
    Rotten budel (ing.)/intestine (amer.).
    Bueo marso. (March budel).
    Are you behind joking?
    Ti xé drio schersar?
    But are you condom? =
    Ma ti xé goldon?
    It's to fold / destroy by the laugh = Xé da piegarse / spacarse dae risae
    It doesn't key me an ejaculation! = No me ne ciava na sborada!
    I advance a shadow. = Vanso n'ombra.
    But look if it's allowed! = Ma varda se xé permesso!
    Let it lose! = Assa perder!
    It was hour! = Gera ora!
    Don't stay touching me! = No stame tocar!
    And excuse me if it's few. = E scusime se xé poco.
    I have enchapeled myself. = Me sò incapeà.
    You are not good to make an ejaculation! = No ti xé bon de far na sborada!
    He has pulled my the package. = Me gà tirà el paco.
    Pork dog! = Porco can!
    But don't You have a house, that! = Ma no ti gà 'na casa, ciò!
    Excuse me, young man, where is it that I take the electric bus to the sea's
    star? = Scusime, giovane, dove xé che ciapo ea filovia par el Stella Maris?
    It's better for You to move from the testicals. = Xé meio par ti che ti te cavi dai coioni.
    Do we go to make us a bomb by the bald man? = 'Ndemo a farse 'na bomba dal peoco?
    Excuse me, chef, does it stop at the madonna of the garden? = Scusa capo, se ferma aea Madona de l'Orto?
    Those dogs of Your dead relatives, what a balls counter you are! = Chei cani dei to morti, che contabae che ti xé!
    He was march roasted, ironed on the floor. = El gera rosto marso, destirà par tèra.
    Stop destroying mi dick! = Moighea de scassarme el casso!
    Oe! Pushing, oe! = Oe! A premando, oe!
    Touch balls / touch iron = Toca bae / toca fèro
    The small log is full of illicit people. = El Tronchetto xé pien de abusivi.
    I live at low castel. = Mi abito a Casteo basso
    I don't hold it anymore! = No ghea vanto altro!
    I would key me a small pasta by Save Rose. = Me ciavaria na pastina da Rosa Salva
    Eye to the horns, the ceiling is low. = Ocio ai corni, el soffitto xé basso.
    But are you holed? = Ma ti xé sbusà?
    What a cancer you are! = Che cancaro che ti xé!
    But you do not have else to do that to be here and break off me the spirit? = Ma no ti gà altro da far che star qua a romperme l'anima?
    Covered ash. = Bronsa coverta.
    Tastes are tastes, but in lack of gamberoes the legs are good also. = I gusti xé gusti, ma in mancansa de gambari xé bone anca le satte
    It would lack other! = Ghe mancaria altro
    You have mistaken all in the life!=Ti gà sbaià tuto nea vita!
    My deads, what a dribble! = Mi morti che bava!
    Do you make the long row this year? = Ti fa ea Vogalonga sto ano?
    If there wasn't the freedom bridge, the world would be an island. = Se no gehe fosse el ponte dea Libertà, el mondo saria un'isoea
    But do you have the moor at home? = Ma ti gà el moro a casa?
    Which kind of works = Che quaità de lavori.
    Laughing and joking the sun eats the hours. = Ridendo e schersando el sol magna e ore.
    You're on the lights = Ti xe in ciari!
    She’s not her mother = No xè so mare
    I’m full like the eggs = So’ pien come i vovi.
    Does it fly to tou? = A te svoea?
    Are you looking for the midnight? = Ti và in xerca de mezanòte?
    When the shit goes up on a stool, stinks or mades troubles= Co ea merda monta in scagno, o ea fa spussa o ea fa danno.
    There's not tripe for cats= no ghe xè trippa per gati
    Laugh and joke= ridi e schersa.
    If isn't a soup, it's a wet-bread= Se no xè sòpa, xè pan bagnà
    When the shit goes up on a stool, stinks or mades troubles= Co ea merda monta in scagno, o ea fa spussa o ea fa danno
    I'm at longshells= so a cape onghe
    Look in what states!!= varda in che stati!!
    Ti ga fato monèa!: you make coins!
    Apple's fake= finta de pomi
    "Into" street= Vianello (tipico cognome lagunare):
    Blood from the wall, you can bring it! sangue dal muro no se ne cava
    Never covered= mai coverto
    Go to shit in a nettle's field= va a cagar in un campo de ortighe
    I'm out of stock= so' esaurìo
    I'm fly on you: te svòeo. Ti volo. Volare ad una persona significa andarci in quel posto non con un semplice approccio sessuale ma con un balzo stile cocal sol coeòmbo de piassa.
    Eye the life!= Ocio aea vita! In italiano attenzione alla schiena. Frase detta, per esempio, quando si vuole avvisare alla gente che si sta passando magari con un carretto.
    I've one bitch in bacK = Gò na cagna in dosso.
    There is a wolves weather = Ghe xe' un tempo da lupi.
    They are muscles that became rich=I xè peoci refai.
    You have the crabs on the pocket=Ti gà i gransi in scarsea
    Your sea cow: to mare vaca
    Expired calendar face: muso da caendario scaduo
    The old lady in fresh:Ea vecia in fresca
    To close tables and little horses= serar toe e cavaeti

    Alcune località nelle vicinanze
    Sable point= Punta Sabbioni
    Three arbours= Treporti
    Little horse= Cavalin
    Wall ass= Murano
    There was the sea= Marghera
    Tower little boy= Torcello
    Big trees= Alberoni
    Big knife= Cortelazzo
    Under water= Sottomarina
    Country wolfia= Campagna Lupia
    Hammer's lake= Martellago.
    Malice (ingl.)/ Criminal intent (amer.)= Dolo
    Venetian wives ass= Mogliano Veneto
    Big Holy Bible: Bibione
    Piombino: littel led
    Campalto: highfield
    San giovanni in lupatoto: saint john in bingo wolf
    Porte grandi: big doors
    Saint Petersfield: Camposanpiero
    Saint Peter in arc: San Piero in Volta
    Field no-race= Camponogara
    Bad pleased= Malcontenta
    Fourth of a little high= Quarto d'altino
    Target ass= Mirano
    I take tables= Porto Tolle
    Zell am Rein= Thearin
    Dreigesicht= Traixo
    RICI, TE ME GHE FATO MORIREEEEE
    DA INCORNICIARE
    spesso un rutto vale più di mille parole

Pagina 1 di 2 12 UltimaUltima

Discussioni Simili

  1. RUOTE A RAZZE TUTTI INSIEME IN QUESTO POST
    Di carlinz nel forum Bonneville/Thruxton/Scrambler
    Risposte: 407
    Ultimo Messaggio: 13/03/2015, 18:54
  2. questo piega con una mano sola e più di tutti!
    Di D74 nel forum Il Bar di Triumphchepassione
    Risposte: 44
    Ultimo Messaggio: 18/08/2010, 12:49
  3. RUOTE A RAGGI TUTTI INSIEME IN QUESTO POST
    Di carlinz nel forum Bonneville/Thruxton/Scrambler
    Risposte: 14
    Ultimo Messaggio: 13/02/2010, 14:25
  4. Risposte: 57
    Ultimo Messaggio: 13/09/2009, 16:51
  5. immagino che questo lo conoscete tutti
    Di cribiga nel forum Bonneville/Thruxton/Scrambler
    Risposte: 23
    Ultimo Messaggio: 18/06/2009, 11:41

Permessi di Scrittura

  • Tu non puoi inviare nuove discussioni
  • Tu non puoi inviare risposte
  • Tu non puoi inviare allegati
  • Tu non puoi modificare i tuoi messaggi
  •