E vero che il doppiaggio italiano è al di sopra della media...
ma il dottor House in lingua originale è tutta un'altra cosa.

Ho guardato metà della prima serie in lingua nostrana, poi da quando ho cominciato con l'inglese... bye bye! via di internet e non me ne sono persa una.

Il fatto è che per quanto bravi... in traduzione certi giochi di parole, che in inglese (e in House capita sovente) si basano su assonanze e similarità tra parole, da tradotti vengono letteralmente stravolti, e non fanno altrettanto ridere.

Forrest Gump, visto in lingua originale... "Stupid is as stupid does" è bello come in italiano.