Niente di più facile, basta chiedere
L'esatta originale è questa:
“We love what we love. Reason does not enter into it. In many ways, unwise love is the truest love. Anyone can love a thing because. That’s as easy as putting a penny in your pocket. But to love something despite. To know the flaws and love them too. That is rare and pure and perfect.”
Mi permetto, alla luce dell'originale, di reinterpretare con licenza poetica, correggendo la mia precedente:
"Everyone can love because something... but make it despite everything?"